Мы ждем Вас
с понедельника по пятницу

с 9:00 до 18:00

Заявки онлайн обрабатываются 24 часа
7 дней в неделю

Отдел по работе с клиентами:  Нотариальный перевод:
+7 846 922-59-01 +7 987 911-14-29
+7 919 804 61 49  
avalonperevod@gmail.com  

 

Профессиональные переводы в Самаре: советы начинающим переводчикам

Найти сегодня профессионального переводчика – трудно. Хотя объявлений о подобных услугах довольно много. Почему возникает такая ситуация? Ответ прост: многие люди, кто только, только окончил курсы иностранных языков, или владеющими им на среднем уровне, считают себя профессиональными переводчиками. Расценки у них не велики, но и за результат они вряд ли смогут поручиться. В итоге, смысл текста искажен, термины переведены не верно, да и просто много ошибок.

Чтобы называть себя профессиональным переводчиком, надо следовать советам профессиональных специалистов. Их рекомендации помогут начать делать качественные переводы. Их не так много, но каждый для начинающего переводчика – весьма важен.

Советы профессиональных переводчиков начинающим

  1. Оцените свой реальный уровень знания иностранного языка, решите для себя, сколько текста вы сможете перевести за единицу времени. Сделали свой первый заказ? Покажите перевод профессиональному переводчику. Он даст понять, насколько грамотно и верно выполнена работа. И только после этого можно оценивать свои способности и определять цену за услуги.
  2. Тематика решает все. Реализуйтесь только в той сфере, которая вам интересна. Любите юриспруденцию и хорошо разбираетесь в этой сфере? Отлично! Значит ваше направление – юридический перевод. Если вы гуманитарий, то литературный перевод – это ваш "конек". Но помните, здесь придется столкнуться со сложной стилистикой.
  3. Грамотность – на вес золота. Читайте больше литературы, в том числе и той, которая нужна вам в работе. Для развития стилистики можно переписывать небольшие тексты любимых произведений. Так, вы сможете обогатить словарный запас, расширить свой кругозор. Это обязательно отразится и на качестве ваших переводов.
  4. Переводите «вслепую». Что это значит? Прочитайте текст несколько раз и попробуйте передать его смысл. Так вы быстрее научитесь раскрывать в своем переводе именно смысл, а не переводить отдельные слова.
  5. В начале вашего пути профессионального переводчика, разные фразы могут вызвать у вас затруднения. Но не спешите пользоваться словарем или интернетом. Решите вопрос более универсальным и полезным способом: подберите для себя материалы, в которых много знакомых фраз, слов или же они легко угадываются из контекста.

Но если переводчик не будет обладать следующими качествами, то и советы вряд ли пригодятся. Будущий профессионал должен иметь отличную память, трудолюбие, ответственность, честность, гибкость во взаимоотношениях с заказчиками и коллегами. Помните, чем качественнее вы будете переводить тексты, тем больше у вас будет заказов, а значит и прибыли.

Если же вам нужен перевод профессионального переводчика прямо сейчас – бюро «Авалон» к вашим услугам! Мы выполним для вас заказ любой сложности в короткие сроки! Это может быть медицинский, юридический, технический перевод и многие другие. Звоните!