Мы ждем Вас
с понедельника по пятницу
с 9:00 до 18:00
Заявки онлайн обрабатываются 24 часа
7 дней в неделю
Отдел по работе с клиентами: | Напишите нам |
+7 846 922-59-01 | |
avalonperevod@gmail.com |
Заполните поля и отправьте заявку. В течение 30 минут мы вам перезвоним, проконсультируем по вопросам перевода, назовем точные цены и сроки.
Немецкий язык сегодня официальный для 6 государств и родной для 80 миллионов человек. Несмотря на свою популярность и востребованность, мнения о нем разные: кто-то считает его грубым и сложным, кто-то, что он довольно музыкален и прост в изучении. Совершенно верно одно – переводить с немецкого языка дело довольно непростое и вот почему.
Различных нюансов в переводе с немецкого хватает, перечислим основные. Если не учесть их при работе с текстом, то материал получится непонятным, лишенным смысла.
Сложные слова, которые состоят из нескольких существительных. Например, цейтнот – оно состоит из двух существительных – Zeit (время) и Not (нужда). Профессиональные переводчики знают, о чем речь, они сталкиваются с такими примерами ежедневно и для них это скорее всего обыденность. А вот новичками довольно непросто.
Строго регламентированный порядок слов в предложении. По правилам немецкого языка смысловое значение озвучивается лишь в конце фразы, то есть спрягаемое сказуемое по правилам располагается в конце придаточного предложения, а вспомогательный глагол – в начале.
Наличие шести временных форм глагола. И лишь профессиональный переводчик с немецкого языка знает, какой глагол выбрать. В противном случае, текст будет искажен и потеряет всякий смысл.
Тоже самое касается артиклей. Для обозначения рода в немецком используются определенные и неопределенные артикли. Их тоже нужно использовать уместно, ведь интуитивно применять получается крайне редко.
Помимо вышеперечисленного, немецкий обладает еще рядом своих секретов, о которых вы должны знать, если будете переводить я немецкого языка:
у него нет двойных, тройных отрицаний;
действие в предложениях субъекта, но не объекта;
слияние английских и немецких слов. Английский уже прочно вошел в жизнь многих людей, и бывает так, что многие пишут письма сочетая английский и немецкий языки. Поэтому профессиональному переводчику нужно знать их на высоком уровне, тогда проблем с переводом не возникнет.
Для грамотного и точного перевода с немецкого языка следует руководствоваться не только правилами, но и конечно знаниями, опытом. Поэтому доверять перевод стоит профессионалам, которые могут гарантировать качественный результат своей работы. Специалисты нашего бюро выполнят любой заказ в короткие сроки и по доступным ценам.