Мы ждем Вас
с понедельника по пятницу

с 9:00 до 18:00

Заявки онлайн обрабатываются 24 часа
7 дней в неделю

Отдел по работе с клиентами:  Нотариальный перевод:
+7 846 922-59-01 +7 987 911-14-29
+7 919 804 61 49  
avalonperevod@gmail.com  

 

Особенности перевода текста на английский язык

Английский язык – язык мира. Сегодня на нем говорят практически на всем земном шаре. Он признан международным языком, как межличностного общения, так и языком делового сообщества. А переводы с английского на русский и наоборот популярны в разных сферах, например: научная и учебная деятельность, бизнес, медицина и многие другие.
 

Английский – несмотря на то, что его легко можно изучить, довольно сильно отличается от русского. Эти отличия рождают множество нюансов при переводе. Поэтому просто взять и перевести текст в онлайн переводчике – не дело. Это будет набор фраз, слов, лишенных смысла. Любой профессиональный переводчик знает нюансы английского языка и учитывает их в своей работе. Расскажем о них и мы.

Что нужно знать при переводе текста на английский язык?

  1. В английском языке есть определенный порядок слов в предложении. Выглядит это так: определение - подлежащее - сказуемое - дополнение - обстоятельство. Придерживаясь этого правила, вы сможете избежать сумбура в тексте и искажения смысла.

  2. В английском не обойтись без служебных слов, ведь связь в предложениях выражается исключительно при их помощи. Об этом тоже не стоит забывать.

  3. В этом иностранном языке нет рода и падежа.  То есть существительные не склоняются. Слова имеют одинаковое окончание. Связь слов выражается предлогом, а род определяющим словом.

  4. В английском языке большинство слов обладают многозадачностью. К примеру, слово «run» имеет 46 значений.

  5. Помимо стандартных времен в английском существует также будущее из прошлого. Оно выражает будущее действие, которое обозначается придаточным предложением с глаголом прошедшего времени.

  6. Идиоматические выражения. Выучить систему образов совершенно другого менталитета не получится, поэтому их просто нужно знать. 

 

Типы переводов с английского:

  1. Подстрочный. Чаще всего он используется в комментариях, фразеологизмах.

  2. Дословный. Это полное изложение текста с учетом контекста.

  3. Литературный. Точная передача смысловой составляющей текста, создающая нужные ассоциации и верное эмоциональное восприятие.

Подобные виды переводов с английского используются как в технической области, так и в художественной прозе и поэзии.

Безусловно вы можете переводить тексты сами, при помощи словарей, онлайн переводчиков, но сможете ли вы передать весь смысл так, как сделает это профессиональный специалист? Ведь качественная интерпретация материала требует четких знаний и большого словарного запаса. Наш совет - доверяйте профессионалам перевод текста на английский и наслаждайтесь качественной работой!